«Ya» бывают разные
Имея чуток татарских корней и массу татарских родственников ya на удивление мало знаю татарских слов. Зато они все очень классные, вот на пример «чах-чах», что в переводе значит «чак-чак».
Или «жахмыш», который переводится на кулинарный как «кыстыбый», и являет собой пресную жаренную лепёшку, обмазанную тёплым топлёным маслом, в которую завёрнуто картофельное пюре. Поскольку есть это надо только свежеприготовленным, – это ya вам скажу ещё тот пипец!
Или «жахмыш», который переводится на кулинарный как «кыстыбый», и являет собой пресную жаренную лепёшку, обмазанную тёплым топлёным маслом, в которую завёрнуто картофельное пюре. Поскольку есть это надо только свежеприготовленным, – это ya вам скажу ещё тот пипец!
только мама их называет кэстыбай.
"кэ" при этом произносит гортанно.
нее...магазинное не то..=\
чак-чак так вообще не сравим с домашним.
да, конечно...чак-чак он, по-любому, вкусный...=)
но - домашнииий...это...ммм...=)))
моя мама называет эти треугольнички "ишь дущмак"
ищь - это "три" по-татарски..=)
Цзинши Не, достойный магазин. Был, по крайней, мере когда открылся.
Женщина, которая... Спасибо. Теперь знаю, что готовлю.У нас в семье их с бульоном и сметаной едет. А у вас?
дедушка это называл "кыстырма" и там еще был крупно порезанный сырой лук... впрочем, бабушка вообще готовила не блестяще, мягко говоря.
да-да..точно! Со сметаной!!! =)